Que Hacemos

TRADUCCIONES

INTERPRETACIONES

WORKSHOPS 

IDIOMAS


Traducción

Nuestro proceso de Traducción es un procedimiento orientado al cliente y basado en sus necesidades. Desarrollamos traducciones públicas, técnicas y literarias. Traducimos sitios web, documentos para empresas y documentación personal. 

Incluye las siguientes etapas:

» Pre-traducción: Definimos la documentación de referencia, glosarios terminológicos del área de la traducción y específicos del cliente. Asignamos traductor/es en función de la experiencia en el campo de la traducción específica de que se trate.

» Traducción, revisión y edición: El equipo de trabajo completa la traducción en plazo suficiente para su revisión y edición del formato si es necesario.

» Cierre: Actualizamos glosarios corporativos e incorporamos feedback del cliente.

Desarrollamos corrección de estilo/proofreading/revisión, subtitulado de videos, transcripciones/desgrabaciones de audio/video a texto (Word o PDF).

 

 

Interpretación

Nuestro servicio de Interpretación consiste en la traducción oral de un mensaje a otro idioma.
De acuerdo a la necesidad del cliente, ofrecemos distintas modalidades de interpretación.

Intérpretes certificadas en plataforma KUDO.

Trabajamos con Interpretación Simultánea Remota por medio de varias  plataformas, adaptándonos a las necesidades de nuestros clientes.

» Interpretación simultánea

recomendada para eventos con un número importante de asistentes. Un equipo de dos intérpretes por idioma traduce el mensaje en el mismo momento que el orador brinda su discurso. Los asistentes reciben en sus auriculares la traducción en el idioma deseado. Está específicamente indicada para congresos, jornadas, conferencias, seminarios, etc.

» Interpretación consecutiva

se reproduce el discurso por párrafos o cuando el orador finaliza su disertación, sin cabinas ni receptores. Se toman notas a medida que el orador habla y luego se reproduce el discurso en otro idioma y de forma oral (esta modalidad se utiliza en reuniones pequeñas con pocos participantes). Ideal para discursos, reuniones de negocios, conferencias de prensa, videoconferencias, comunicaciones telefónicas, seminarios, cursos de formación.

» Interpretación susurrada (whispering)

nos ubicamos cerca de la pequeña audiencia perteneciente a la lengua de llegada mientras susurramos la interpretación simultánea del tema que se está tratando. Para llevar a cabo esta modalidad de interpretación no se necesita un equipo especial. La interpretación susurrada se emplea en situaciones en las que la mayor parte de un grupo de personas habla la lengua de partida.

» Interpretación de enlace

transmitimos lo que se dice en una conversación entre dos o más personas de uno a otro. Aparte de la toma de notas (que no se practica siempre) no se requiere la utilización de un equipo especial. Los intérpretes de enlace actúan como acompañantes de personas de forma individual e intervienen en grupos de debate reducidos. Se la recomienda para reuniones y actos reducidos en los cuales un máximo de dos o tres personas necesitan interpretación, visitas comerciales, de fábrica, turísticas, técnicas, entrevistas, etc.

 Workshops

Cursos específicos para profesionales y empresas, por ejemplo, inglés de negocios o inglés jurídico.

Charlas, talleres y seminarios para colegios y universidades con temáticas enfocadas desde el idioma.

Coaching para entrevistas de trabajo, preparación de presentaciones o disertaciones.

Cursos de inmersión.

Talleres de toma de notas e interpretación consecutiva.

Innovador taller de inmersión al inglés para niños a partir de los 5 años en adelante, valiéndonos de un probado modelo de enseñanza lúdica.

Contáctenos

DIrección

Buenos Aires - Argentina
Salta Argentina

Teléfono

(+54) 11 9 2174 6578

(+54) 11 9 5919 7909

8 + 4 =